در ترکمنستان آثار دانشمندان و نویسندگان عربی ترجمه می شود

بنابر گزارش روزنامه ترکمنستان، پژوهشگران و مترجم های ترکمن انستیتوی زبان، ادبیات و نسخ خطی ملی آکادمی علوم ترکمنستان که پیوسته در حال تحقیق و ترجمه می باشند

بنابر گزارش روزنامه ترکمنستان، پژوهشگران و مترجم های ترکمن انستیتوی زبان، ادبیات و نسخ خطی ملی آکادمی علوم ترکمنستان که پیوسته در حال تحقیق و ترجمه می باشند اقدام به ترجمه آثار دانشمندان و نویسندگان عربی بویژه کتاب «الفهرست» ابن ندیم خواهند کرد. نام کتاب پس از ترجمه به زبان ترکمنی به «نشان دهنده» تغییر می کند. این اثر، فهرست اطلاعات درباره عنوان کتاب‌ها و علمای قدیمی و دوره کنونی می باشد. ابن ندیم، این اثر را در سال‌های ۹۸۸ – ۹۸۷ به اتمام رسانده است.

اثر دیگر که ترجمه می شود جلد دوم اثر عالم اسلامی «ابن حجر عسقلانی» به نام «الدُرَر الکامِنَه» است که پس از ترجمه، عنوان کتاب «شخصیت‌های معروف قرن۱۴» را به خود می گیرد. ابن حجر عسقلانی نویسنده ۱۵۰ اثر از علوم اسلامی در زمینه های مختلف می باشد.

تاریخ: ۰۱/۰۸/۲۰۲۳ – ۱۰ مرداد ۱۴۰۲

https://salamnews.tm/section/jemgyyet/medeniyet/uchyonye-perevedut-na-turkmenskij-yazyk-drevnie-arabskie-knigi-bb00f3

کد خبر 16573

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
4 + 2 =