هفدهمین جایزه خدمات ویژه کتاب چین

     جایزه ویژه کتاب چین، که توسط اداره ملی مطبوعات و انتشارات چین حمایت می شود، بالاترین جایزه ملی است که به کسانی که سهم برجسته ای در معرفی چین معاصر و ترویج نشریات چینی و محصولات فرهنگی مرتبط در خارج از کشور داشته اند، اهدا می شود. این جایزه به مترجمان، ناشران و نویسندگان بین المللی اهدا می شود. این جایزه که در ابتدا در سال 2005 تاسیس شد، 16 بار به افتخار 188 دریافت کننده از 62 کشور اهدا شده است.

هفدهمین جایزه خدمات ویژه کتاب چین

معرفی دریافت کنندگان این جایزه :

الف: مترجمان

(1). عبدالعزیز حمدی (ABDEL AZIZ HAMDY) (مصر): رئیس گروه زبان چینی دانشگاه الازهر و عضو کمیته ترجمه شورای فرهنگ عالی مصر. ترجمه طیف گسترده ای از زمینه ها را پوشش می دهد و به طور فعال آموزش و انتشار چینی را ترویج می کند. آثار ترجمه های اصلی او شامل «تاریخ توسعه تفکر چینی»، «خلاصه فرهنگ چینی»، «اشعار منتخب سلسله تانگ»، «زنده» و «بیابان» است.

(2). کارین بتز(KARIN BETZ) (آلمان): چینی شناسی آلمانی، عضو انجمن چینی شناسی المان، عضو هیئت مدیره انجمن مترجمان ادبی آلمان. او اهمیت زیادی برای ادغام تجربیات فرهنگی و هنری در فرایند ترجمه ادبی دارد تا یک زبان ادبی تازه و زنده را حفظ کند و خوانندگان را به یک تجربه خواندن صاف و غنی تبدیل کند. آثار ترجمه او شامل «عصر طلایی»، «مجازات چوب صندل» و «رمزگشایی» است.

(3). رغنار باردوسن (RAGNAR BALDURSSON) (ایسلند): کنسول و معاون سفیر سفارت ایسلند در چین بوده و برای مدت طولانی در ترجمه زبان چینی و زبان ایسلندی مشغول به کار بوده است و ترجمه به متن اصلی وفادار است، دقیق و زنده، آسان برای درک و بیان است. او به طور عمیق چین و فرهنگ چینی  را بررسی و مطالعه کرده و آثار ترجمه وی عبارتند از: «شی جین پینگ: حکمت چین» (زبان ایسلندی)، «لون یو» و «دا ده جین».

(4). سیلویا پوزی (SILVIA POZZI) (ایتالیا): استاد دانشگاه بیکوکا شهر میلان ایتالیا و سردبیر مسئول مجله «کاراکتر چینی» ایتالیایی است. او بر ادبیات معاصر و ترجمه های آن تمرکز دارد و طیف گسترده ای از موضوعات را پوشش می دهد. ترجمه های او توسط بسیاری از هیئت داوران جایزه ادبی بین المللی شناخته شده است. آثار ترجمه های اصلی وی شامل «برادران»، «روز هفتم» و «درب سه گانه» است.

(5). سوکیونگوه (SOOKYUNG OH) (کره جنوبی): رئیس گروه چینی در دانشگاه هانیانگ، مدیر مؤسسه فرهنگ شرق آسیاست و به عنوان رئیس انجمن ادبیات چینی چینی - کره ای خدمت کرده است. در طول سالها، او درام چینی و مطالعه تطبیقی فرهنگ درام چینی و کره ای را مطالعه کرده و بیش از 150 کتاب، مقاله و ترجمه فیلمنامه به زبان چینی و کره ای منتشر کرده است. آثار ترجمه اصلی وی شامل: «تاریخ تأتر چینی باستان»، «رعد و برق»، «چایخانه».

(6). اولگا میگونوا (OLGA MIGUNOVA) (روسیه): مدیر علمی مرکز مطالعات چین و آسیا و اقیانوس آرام دانشگاه دولتی اقتصاد سن پترزبورگ، رئیس شعبه سنت پترزبورگ انجمن دوستی روسیه و چین. در ترجمه های چینی و روسی با ترجمه های دقیق و زیبا مهارت دارد و به طور فعال مبادلات و همکاری بین انتشارات چینی و روسی و محافل دانشگاهی را ترویج می دهد و سهم مهمی در درک خوانندگان روسی از چین دارد. آثار ترجمه های اصلی او عبارتند از: «شی جین پینگ: حکومت چین»، «خلاصه ای از گفتمان شی جین پینگ در مورد تعمیق جامع اصلاحات»، «اهنگ عصر»، «آهسته ترین زنده است» و سایر آثار ادبی.

هفدهمین جایزه خدمات ویژه کتاب چین

ب: ناشران

(1). پتریت ایمری (PETRIT YMERI) (آلبانی): رئیس انتشارات دانش البانی، رئیس انجمن ناشران آلبانی. مدتهاست که به همکاری های انتشاراتی چین و آلبانی و مبادلات فرهنگی متعهد است و طرح ترجمه متقابل کلاسیک های چینی و آلبانی را ترویج کرده است. اثار منتشر شده او شامل «رؤیای ساختمان سرخ» (A Dream of the Mansions)، «15 سخنرانی در مورد تاریخ چین» و «فرهنگ سنتی چینی» است.

(2). سونیا جین برسلر (SONIA JEANNE BRESSLER) (فرانسه): رئیس و بنیانگذار انتشارات جاده ابریشم فرانسه، ده ها بار از مناطق اقلیت قومی سین کیانگ و گانسو بازدید کرده و بیش از 60 کتاب در زمینه های مختلف فرهنگی منتشر کرده است. «پایان اخبار جعلی اویغور» که در سال 2020 منتشر شد، یک مقابله قدرتمند با ادعاهای دروغین در مورد سین کیانگ با حقایق فراوان است. آثار منتشر شده او شامل «شصت سال روابط دیپلماتیک بین فرانسه و چین»، «کشف تبت» و «سین کیانگ -- هزار و یک شگفتی ها در جاده ابریشم» است.

(3). ماگاکی اوچیاما (MAGAKI UCHIYAMA) (ژاپن): رئیس کتابفروشی صد ساله اوچیاما در ژاپن، نسل سوم کتابفروشی اوچیاما، به شعار فروشگاه "تبادل و ترجمه بین فرهنگ ها" پایبند است و کتابفروشی اوچیاما را به معرفی و انتشار کتاب های چینی مانند «ترجمه و تفسیر نظریه بائو لین» و «مبانی زبان چینی مدرن» که پل دوستی بین چین و ژاپن است، هدایت می کند و هر ساله بیش از 100،000 نسخه کتاب و روزنامه چینی را در ژاپن منتشر می کند.

(4). دژان پاپی (DEJAN PAPIC) (صربستان): بنیانگذار و رئیس ناشر و کتابفروش صربستان، رئیس انتشارات لاگونا، او تعدادی از فعالیت های مبادله بین نویسندگان و ناشران چینی و صربستان را سازماندهی کرد، به طور فعال چاپ چینی را ترویج کرد و تب چینی را در منطقه محلی ایجاد کرد. آثار منتشر شده او شامل «خانواده سورگوم قرمز»، «خستگی زندگی و مرگ» و «قورباغه» است.

 پ: نویسندگان:

(1). جوزه لوئیس سنتلا گومز (JOSE LUIS CENTELLA GOMEZ) (اسپانیا): نویسنده اسپانیایی، رئیس حزب کمونیست اسپانیا و معاون رئیس حزب چپ اروپا. او در رسانه های اسپانیایی مقالاتی در مورد سیاست های داخلی و خارجی چین نوشته است و نویسنده کتاب «آنچه در چین اتفاق می افتد» برای کمک به مردم اروپای غربی در درک چین است. او تآسیس "مرکز تحقیقات جاده ابریشم جدید" در اسپانیا را برای تقویت همکاری با چین تحت چارچوب ابتکار "یک کمربند و یک جاده" اسپانیا ترویج داده است.

(2). پیر پیکوارت (PIERRE PICQUART) (فرانسه): نویسنده، بنیانگذار و رئیس سابق مرکز توسعه و تحقیقات بین المللی چین معاصر. او بیش از 50 بار به چین سفر کرده است و داستانهای چینی را با چشم انداز یک فرانسوی که چین را می شناسد، دوست دارد، تعریف می کند. وی نویسنده کتاب «چین و جهان 20 سال بعد» و «احیای جاده ابریشم" است.

(3). کارل هاینز پل (KARL-HEINZ POHL) (آلمان): او استاد دانشگاه تریر آلمان و مدیر مؤسسه کنفوسیوس در دانشگاه تریر بود. او تحقیقات عمیقی در مورد تاریخ فلسفه و زیبایی شناسی چین انجام داده است، مبادلات میان فرهنگی بین چین و غرب را ترویج کرده و از گفتگوی میان فرهنگی با چین در جایگاه برابر حمایت کرده است. او نویسنده کتاب «زیبایی شناسی چینی و نظریه ادبی»، «تفکر چینی در زمینه جهانی شدن--- گفتگو بین روش های فلسفی چینی و غربی» و «گفتگوی میان فرهنگی با چین» است.

(4). راجر توماس ارمز (ROGER THOMAS AMES) (آمریکا): استاد سابق دانشگاه هاوایی است و در حال حاضر استاد علوم انسانی در گروه فلسفه دانشگاه پکن و رئیس فدراسیون جهانی مطالعات فرهنگ کنفوسیوس است، و ایجاد کننده روش تفسیر مقایسه ای ساختاری از ایده ها و فرهنگ های چینی و غربی است. او به عنوان سردبیر «فلسفه شرق و غرب» خدمت و مجله «بررسی بین المللی کتاب های چینی» را تآسیس کرد. او نویسنده کتاب«مفاهیم اصلی کنفوسیوس کلاسیک»، «اخلاق نقش کنفوسیوس: چشم انداز اخلاقی در قرن بیست و یکم» و «کنفوسیوس و دیویی: آینه ای فراتر از زمان و فضا» است.

(5). استفان اوون (STEPHEN OWEN) (آمریکا): عضو آکادمی هنر و علوم آمریکا و استاد بازنشسته جیمز برایانت در دانشگاه هاروارد است. او متعهد به ترجمه طولانی مدت و سیستماتیک و معرفی کلاسیک علوم انسانی چینی، حمایت از خواندن دقیق متون و مقایسه متون چینی و غربی است و یکی از سردبیران «تاریخ ادبیات چینی کمبریج » است و یک پل ارتباطی و همکاری برای ترویج گفتگوی علمی و توسعه بین چین و غرب است. او نویسنده کتاب «شعرهای سلسله تانگ اولیه»، «شعرهای سلسله تانگ با شکوه»، «شعرهای سلسله تانگ اواخر» و «پدید آمدن شعر کلاسیک اولیه چینی» است.

هفدهمین جایزه خدمات ویژه کتاب چین

هفدهمین جایزه خدمات ویژه کتاب چین

هفدهمین جایزه خدمات ویژه کتاب چین

لینک منبع :https://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0619/c403994-40259467.html

کد خبر 20575

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
7 + 3 =