هم‌گرایی منطقه‌ ای بر اساس واقعیت‌های فرهنگی

«حوزه ایران فرهنگی» اصطلاحی است‌ که توسط فرهنگیان برای حمایت از فرهنگ‌های ملی در کشورهای منطقه (تاجیکستان، افغانستان، ایران، سمرقند و بخارا در ازبکستان) ساخته شده ‌است.

«حوزه ایران فرهنگی» اصطلاحی است‌ که توسط فرهنگیان برای حمایت از فرهنگ‌های ملی در کشورهای منطقه (تاجیکستان، افغانستان، ایران، سمرقند و بخارا در ازبکستان) ساخته شده ‌است. این اصطلاح برای این ساخته شده ‌که مقابل انحصاری‌شدن یا انحصاری‌کردن فرهنگ مشترک در منطقه گرفته شود و  به وجود میراث مشترک فرهنگی در بین کشورهای منطقه تأکید شود.

شاید تعدادی بپرسند که «چرا ایران؟»  بحث این است‌که منظور از ایران، اشاره به جغرافیای سیاسی نیست؛ بلکه تأکید بر جغرافیایی دارای فرهنگ مشترک است ‌که روزگاری به عنوان یک سرزمین سیاسی-پادشاهی در جهان بوده و به نام ایران یاد می‌شده است. اما امروز؛ این سرزمین به جغرافیاهای سیاسی مستقل تبدیل شده اند. افغانستان در بخشی از این سرزمین به جغرافیای سیاسی مستقل تبدیل شده است؛ ایران در بخشی و تاجیکستان در بخشی دیگر. در ضمن در آسیای میانه از جمله در ترکمنستان، ازبکستان و… از هویت فرهنگی این سرزمین؛ هویت‌زدایی صورت گرفته است.

اکنون بر واقعیت فرهنگی امروزی چند کشور منطقه که هنوز فرهنگ مشترک خود را در این سرزمین حفظ کرده‌اند، تأکید کنیم: افغانستان، ایران، تاجیکستان و سمرقند و بخارا (ازبکستان). این کشورها چند عنصر فرهنگی مشترک دارند که میراث فرهنگی مشترک همۀ آنهاست. زبان مشترک (زبان پارسی)؛ ادبیات مشترک؛ شخصیت‌های فرهنگی، ادبی و علمی مشترک، جشن‌های مشترک ملی و… . تاجیکستان، افغانستان، ایران و نسبتاً ازبکستان زبان مشترکی دارند که زبان پارسی است. ادبیات مشترکی دارند که از رودکی تا عبدالرحمان جامی هر سه کشور می‌توانند ادعا کنند که آثار این شاعران و خود این شاعران متعلق به کشورهایشان هستند. چرا؟ برای اینکه تا سده دهم،  این سرزمین‌ها هویت سیاسی جدا و مستقل نداشتند و شخصیت‌های علمی، فرهنگی و ادبی مشترکی دارند که شامل ابن‌سینا، ابوریحان، بیهقی، مولانا، حافظ، سنایی، دقیقی، فردوسی، فارابی، خیام، رازی و… می‌شوند.

ابن سینا در بلخ به جهان آمد؛ مدتی در پایتخت سلطنتی خراسان آن زمان (دربار سامانیان) زندگی کرد، بعد به خوارزم رفت. از آنجا به همدان آمد و در همدان درگذشت. ابوریحان بیرونی از خوارزم (ازبکستان) است، به پایتخت سلطنتی خراسان آن زمان (غزنی) فراخوانده شد، در غزنی درگذشت. با وصف شهرت جهانی در علم، قبرش در غزنی مورد  فراموشی و بی‌اعتنایی قرار گرفته ‌است. جشن‌های ملی-مردمی مشترک داریم که جشن نوروز یکی از این جشن‌های منطقه‌یی و جهانی است.

اگر قرار باشد که بخواهیم از این میراث فرهنگی مشترک پا پس بکشیم و بگوییم این ‌همه ایرانی است و به ما ربط ندارد؛ در واقع به خود و هویت فرهنگی و تاریخی خود آسیب زده‌ایم. امروز هستند کسانی‌که می‌گویند زبان فارسی، ایرانی است و… تا از زبان و ادبیات فارسی  سخن بگویی برچسپ جاسوس ایرانی را می‌زنند؛ درحالی‌که ما از سهم خویش، بر این میراث مشترک سخن می‌گوییم. اگر نه به فایدۀ کشور  ایران  است‌که  تمام  این میراث فرهنگی مشترک به این کشور تعلق بگیرد.

فرودگاه کابل به نام «حامد کرزی» می‌شود؛ اما فرودگاه بلخ را نمی‌گذارند به نام مولانا جلال‌الدین محمد بلخی شود. از نامگذاری این فرودگاه برای نامگذاری مولانا جلوگیری صورت می‌گیرد. این رویکرد، فرهنگ‌زدایانه است. نباید چنین رویکردی فرهنگ‌زدایانه به سیاست فرهنگی در کشور تبدیل شود و کشور افغانستان را از میراث فرهنگی مشترک در منطقه، محروم کنیم.

به نظر من؛ سنایی؛ هم از ایران، افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان است. رودکی از افغانستان، ایران، ازبکستان و تاجیکستان است. حافظ از ایران، افغانستان، ازبکستان و تاجیکستان است و… . زیرا بحث ما فرهنگ مشترک است؛ نه اشتراکات فرهنگی. بحث فرهنگ مشترک با مشترکات فرهنگی فرق دارد. بحث فرهنگ مشترک خاستگاه واحد دارد که چند کشور و ملت در آن سهم مشترک دارند؛ اما بحث مشترکات فرهنگی این است ‌که بین ادبیات فارسی و انگلیسی چه مشابهت‌هایی وجود دارد، یا بین دین اسلام و مسیحیت چه مشابهت‌هایی وجود دارد. موقعی‌که بحث دین اسلام بین چند کشور مطرح باشد؛ دیگر بحث مشترکات دینی مطرح نیست. بحث دین مشترک مطرح است. همین‌طور سخن از زبان و ادبیات پارسی بین چند کشور، سخن از زبان و ادبیات مشترک است؛ نه بحث مشترکات ادبی و فرهنگی.

ما باید از اصطلاح «حوزۀ ایران فرهنگی» حمایت کنیم و مفهوم‌شدن این اصطلاح را توسعه و رواج بدهیم تا بتوانیم به صورت همگانی و منطقه‌یی، هویت فرهنگی کشورهای خویش را بر این میراث فرهنگی مشترک حفظ کنیم و کشورهای جهان و نهادهای فرهنگی جهانی بدانند که کشورهای افغانستان، ازبکستان، ایران و تاجیکستان بر این میراث فرهنگی سهم مشترک دارند.

درست است که بعد از عبدالرحمان جامی، نمی‌توانیم یک رویداد، عنصر و شخصیت فرهنگی کشور ایران را به نام خود (افغانستان) ثبت کنیم؛ همین‌گونه کشور ایران و افغانستان نمی‌توانند آثار صدرالدین عینی را به نام خود ثبت کنند. با وصف این تفاوت‌ها؛ پیشنهاد من این است‌ که هر چهار کشور باید در نوشتن تاریخ ادبیات و فرهنگ، جنبۀ مشترکات فرهنگی بعد از عبدالرحمان جامی را نیز در نظر بگیرند و تاریخ ادبیات را بر اساس آثار فرهنگی و چهره‌های برجستۀ فرهنگی چهار کشور بنویسند. بهتر است بنابه میراث فرهنگی مشترک، از وجود این میراث مشترک برای هم‌گرایی فرهنگی منطقه‌یی بین کشورهایمان استفاده کنیم؛ نه این‌که از وجود این میراث فرهنگی مشترک برای واگرایی فرهنگی در منطقه سود جسته شود و مدعی شویم این از من است، از تو نیست و… .

مخالفت با جشن بشری نوروز و… نیز بنا به سیاست‌گذاری‌های حذف‌گرایانه صورت می‌گیرد تا هویت فرهنگی کشور، از هویت‌های فرهنگی میراث مشترک حذف شود. ما در روزگار کثرت‌گرایی‌ فرهنگی در جهان قرار داریم؛ رویکردهای حذف‌گرایانۀ فرهنگی و سیاست حذف فرهنگی نتیجه نمی‌دهد. باید مدارای فرهنگی را در نظر داشته‌باشیم و به فرهنگ کشور خویش آسیب نرسانیم.

منبع: رادیور نوروز

لینک:

 https://radionowruz.com/regional-integration-based-on-cultural-realities/

کد خبر 22849

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
2 + 2 =