سال ۲۰۱۹  طرح ملی ترجمه وارد سومین سال اعلام و اجرایش می شود . به همین مناسبت دکتر ثائر زین الدین مدیرکل سازمان انتشارات وزارت فرهنگ سوریه  ( الهیئه العامه السوریه للکتاب ) در مصاحبه ای مطبوعاتی ، برنامه اجرایی این طرح را در سال ۲۰۱۹ اعلام کرد .

سال ۲۰۱۹  طرح ملی ترجمه وارد سومین سال اعلام و اجرایش می شود . به همین مناسبت دکتر ثائر زین الدین مدیرکل سازمان انتشارات وزارت فرهنگ سوریه  ( الهیئه العامه السوریه للکتاب ) در مصاحبه ای مطبوعاتی ، برنامه اجرایی این طرح در سال ۲۰۱۹ را اعلام کرد . وی گفت سال گذشته ترجمه ۶۰ عنوان در قالب طرح ملی ترجمه پیش بینی شده بود که بسیاری از آن ها انجام گرفت  . امسال تصمیم به توسعه مجال این طرح گرفته ایم و قصد داریم ناشرین خصوصی و مؤسسات ترجمه را نیز در اجرا شریک کنیم . برنامه اجرایی امسال ترجمه ۲۰۰ عنوان از ۲۰ زبان را در بر می گیرد و چه بسا مجبور به ترجمه از زبان واسطه بشویم چون برای برخی زبان ها مترجم متخصص نداریم لذا تلاش می کنیم با همکاری ناشرین مختلف این آثار را به عربی ترجمه نماییم . در همین راستا طرح را با مؤسسه عالی ترجمه و همچنین اتحادیه نویسندگان و اتحادیه ناشرین در میان گذاشته و بنا داریم با نوعی تقسیم کار ، برنامه را اجرا نماییم. وزارت فرهنگ نیز خرید تعدادی از کتاب های چاپ شده در چارچوب این طرح را متعهد شده است . کتاب های این طرح در همه زمینه های فکری ، ادبی و علمی خواهد بود و سهم علوم انسانی ، علوم طبیعی و بهداشت عمومی در این میان زیاد است و بدین ترتیب پاسخگوی نیاز جامعه خواهد بود و موجب ارتقای آگاهی فکری ، علمی و بهداشتی شهروندان خواهد شد . در این مرحله ترجمه جدیدترین کتاب های خارجی نوشته شده در مورد بحران سوریه ، امری مهم است و در فهم آنچه در سوریه روی می دهد کمک می کند لذا ترجمه ۲۰ عنوان پیرامون بحران سوریه در برنامه سال جاری پیش بینی شده است .  دکتر زین الدین همچنین گفت سازمان انتشارات سال گذشته علیرغم فشارهای ناشی از جنگ  ، حدود ۲۶۶ عنوان کتاب منتشر نموده است که بالاترین رقم از زمان تأسیس وزارت فرهنگ می باشد .

آقای حسام الدین خضور مدیر ترجمه در سازمان انتشارات کتاب نیز در این مصاحبه گفت ما کیفیت و صحیح بودن ترجمه را برای خوانندگان تضمین می کنیم . کمیته های ارزیابی مترجمین با حضور داوران متخصص تشکیل شده است و پس از تأیید مترجم توسط کمیته مربوطه ، کار ترجمه به وی سفارش داده می شود ولی ما نیز ترجمه را ارزیابی می کنیم و اگر در سطحی که می خواهیم نمود ، ردش می نماییم . خضور در ادامه افزود کلیه کتاب های صادره از سازمان انتشارات ( الهیئه العامه السوریه للکتاب ) اعم از تألیف و ترجمه ، یک هفته پس از صدور به صورت کتاب الکترونیکی در اینترنت قرار داده می شوند و در دسترس همگان قرار می گیرند .

برگرفته از روزنامه "البعث" -  شماره ۱۶۲۹۹ –  تاریخ ۲۵/۲/۲۰۱۹ م

کد خبر 1166

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
3 + 0 =