رباعیات خیام ترجمه  از کاتانو، بونکیچی

رباعیات / کاتانو، بونکیچی (ترجمه)؛ مک‌کارتی، جاستین هانتلی (ترجمه انگلیسی)؛ خیام، عمر (اثر). توکیو : چیکوماشوبو، ۱۰ دسامبر ۲۰۰۸ (۲۰ آذر ۱۳۸۷)،  ۲۸۷ص، ۱۵ سانتی متر، سلسله چیکوما گاکوگه‌ای بونکو؛ ها-۳۱-۱.

ترجمه رباعیات خیام از کاتانو، بونکیچی

ISBN-13: 978-4-480-09191-8

زبان: ژاپنی

خیام، عمر بن ابراهیم، ‏‫۴۳۲ - ‏۵۱۷ق.

مک‌کارتی، جاستین هانتلی Justin Huntly McCarthy ، ۱۸۶۰-۱۹۳۶م.

کاتانو، بونکیچی Bunkichi Katano 片野文吉، ۱۸۸۴-۱۹۱۳م.

عنوان ژاپنی: ルバイヤット

عنوان انگلیسی: RUBÁIYÁT Omar Khayyám

ناشر: 筑摩書房 Chikuma-Shobou

نام سلسله: ちくま学芸文庫 Chikuma-Gakugei-Bunko

مقدمه اول: کلاک، براموِل ادوارد Edward Bramwell Clarke، استاد زبان انگلسی دانشگاه کِیئو (ترجمه از انگلیسی به ژاپنی: ماسائو سِکیMasao Seki ، (نوشته در [فوریه ۱۹۱۴])

مقدمه دوم: بین اوئه‌دا Ueda Bin (نوشته در فوریه ۱۹۱۴).

مقدمه سوم: ساداییچی ساوایی Sadaichi Kawai (نوشته در فوریه ۱۹۱۴).

مقدمه چهارم: کافو ناگایی Kafū Nagai (نوشته در فوریه ۱۹۱۴).

تاریخچه مترجم بونکیچی کاتانو: نوشته ماسائو سِکی (نوشته در فوریه ۱۹۱۴).

مؤخره: هیروشی یوسانو Hiroshi Yosano (نوشته در فوریه ۱۹۱۴).

تفسیر: تاکه‌نوری نانجو Takenori Nanjō (نوشته در سال[۲۰۰۸]).

متن انگلیسی:

 O. Khayyam, Rubaiyat of Omar Khayyam, transl. by Justin Huntly McCarthy MP., 1889.

یادداشت: مترجم اثر آقای بونکیچی کاتانو ترجمه رباعیات حکیم عمر خیام را در ۲۴ اسفند ماه ۱۲۹۲ (۱۵ مارس ۱۹۱۴) از انتشارات کایبونکان Kaibunkan انتشار کرد. و در ۳۰ خرداد ۱۳۱۵ (۲۰ ژوئن ۱۹۳۶) از انتشارات ریوسِیکاکو Ryūseikaku دوباره همین رباعیات را انتشار نمود. برای ویرایش جدید، اساساً اولین نسخه را استفاده شد، اما هرازگاهی کتاب ریوسِیکاکو هم اشاره یافت. به طور کامل متن جاستین هانتلی مک‌کارتی را ترجمه کرده، کلا ۴۶۶ شعر حکیم عمر خیام از متن زبان انگلسی به ژاپنی ترجمه شد. آقای کاتانو در سال  ۴ خرداد ۱۲۹۲(۲۵ مه ۱۹۱۳) به دلیل خلط خونی بیماری سل در سن ۳۰ درگذشت.

کد خبر 5967

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
2 + 7 =