در این نمایشگاه، افزون بر ناشران داخلی، کشورهای خارجی از جمله جمهوری اسلامی ایران، ترکیه، چین، اسپانیا، ازبکستان، روسیه و مغولستان حضور داشتند.
کشور ایران که در نمایشگاه سال گذشته حضور موفق و پربازدیدی را تجربه کرده بود، با استفاده از تجربیات قبل و به همت و تلاشهای شبانهروزی رایزنی فرهنگی ایران، در نمایشگاه امسال متفاوتتر و فعالتر ظاهر شد.
افزایش وسعت فضای غرفه به بیش از سه برابر آن در مقایسه با سال گذشته از جمله ویژگیهای منحصر به فرد آن بود.
همچنین، نمایش بیش از 100 عنوان کتاب در حوزههای موضوعی متفاوت تاریخی، فرهنگی، هنری، ادبی، فرهنگها و آموزش زبان فارسی برای ارائه و فروش از تفاوتهای دیگر نمایشگاه امسال محسوب میشد.
از پرفروشترین و پرمخاطبترین کتابهای ترجمهشده به زبان قزاقی میتوان به شاهنامه فردوسی، قابوسنامه عنصرالمعالی، قصههای خوب برای بچههای خوب، روابط تاریخی معنوی ایرانیان و دشت قپچاق و فیهمافیه مولانا اشاره کرد.
در حوزه آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان، در این نمایشگاه از بهروزترین و آخرین کتابهای تألیفشده توسط مؤسسات مختلف آموزشی در ایران رونمایی شد که مورد استقبال خوب دانشجویان و علاقهمندان به یادگیری زبان فارسی نیز واقع شد.
برگزاری کارگاههای خوشنویسی و صنایع دستی در غرفه ایران
افزایش سهبرابری غرفه کتاب ایران، امکان برگزاری دو کارگاه هنری خوشنویسی و صنایع دستی را در کنار ارائه کتاب فراهم کرد. این امر به نوبه خود بر تمایز میان غرفه کتاب ایران با سایر غرفههای شرکتکننده در نمایشگاه و میزان بازدیدها از آن افزود و همانند دیگر نمایشگاهها علم و هنر ایرانی در کنار هم و در انواع و اشکال مختلف آن به مردم قزاقستان معرفی و ارائه شد.
شایان ذکر است، غرفه کتاب ایران مورد بازدید و تحسین مقامات متعدد ایرانی و قزاقی نیز قرار گرفت.
رستم علی، رئیس کمیته آرشیو اسناد و کتابداری وزارت فرهنگ و اطلاعرسانی جمهوری قزاقستان حضور پررنگ غرفه ایران را در این نمایشگاه ستود و گفت: ایران کشور قدرتمندی است که در هر برنامهای با تمام امکانات حضور مییابد و این برای ما مایه مباهات است و امسال هم در این نمایشگاه چه به لحاظ کمی و کیفی، ایران حضور موفق داشته است.
ایران صاحب فرهنگ و تمدن بزرگ است
دیخان حمزه بیک اولی، نماینده پارلمان و رئیس روزنامه یگمین، اصلیترین روزنامه جمهوری قزاقستان در این بازدید، گفت: ما برای ایران احترام ویژهای قائلیم. ایران صاحب فرهنگ و تمدن بزرگ با مشاهیر و مفاخر بزرگ و بی شماری است، تاریخ ما با تاریخ ایران گره خورده است و من تلاش میکنم تا در فرصتی مناسب از این کشور دیدن کنم و به ویژه با مسوولین روزنامههای کثیرالانتشار آن ملاقات داشته باشم.
وی همچنین، با مشاهده کتابهای آموزش زبان فارسی در این غرفه و حضور استاد ایرانی در این کشور، برای انجام مصاحبهای با وی در آینده در خصوص منابع آموزشی زبان فارسی، میزان علاقهمندی دانشجویان و مردم قزاق به یادگیری زبان فارسی و شیوههای آموزش زبان فارسی ابراز علاقهمندی داشت.
ما افتخار میکنیم که همسایه متمدنی چون ایران داریم
خانم امیدخان مونالبایوا، رئیس انستیتوی قزاقی علمی پژوهشی فرهنگ وزارت فرهنگ و اطلاعرسانی قزاقستان و بائورژان عمروف، نویسنده و مشاور رئیسجمهور از غرفه کتاب ایران بازدید کردند و گفتند: ایران فرهنگ و تمدن بزرگی دارد و ما افتخار میکنیم که همسایه متمدنی چون ایران داریم و من با توجه به شناختی که از فرهنگ و تمدن ایران دارم، تلاش میکنم بتوانم از ایران بازدید کنم.
دولت کری کاپ اولی، دبیر و رئیس شعبه آستانه اتحادیه نویسندگان قزاقستان در بازدید خود از غرفه ایران گفت: ما ظرفیتهای همکاری بسیاری با هم داریم و میتوانیم کارهای مشترک بیشتری به ویژه در خصوص ترجمه و نشر آثار انجام دهیم از جمله در حوزه کتابهای ادبی و مشاهیری دو کشور به گونهای که آثار ادبی ما به زبان فارسی و آثار ادبی ایران در اینجا به زبان قزاقی ترجمه و انتشار یابد.
ایران در «وعده صادق» مشعلدار صدای مردمان جهان بود
غالیاصغر ساریبایف، معاون پارلمان سنای قزاقستان که به همراه سفیر و رایزن فرهنگی ایران از غرفه کتاب ایران بازدید داشت، شجاعت ایران را در دفاع از خود در حملات اخیر به رژیم صهیونیستی ستود و گفت: دفاع شما ستودنی بود، شما مشعلدار صدای مردمان جهان بودید و ما باید این شجاعت و شهامت را از ایران الگو بگیریم.
ژاندوس بولدیکوف، رئیس مرکز ملی نسخ خطی و کتب نادر جمهوری قزاقستان که دو بار از غرفه کتاب ایران بازدید کرد، در بازدید مجدد خود که به همراه سفیر و رایزن فرهنگی ایران در آستانه و سرکنسول ایران در آلماتی انجام شد، گفت: ما با رایزنی فرهنگی ایران کارهای خیلی خوبی انجام دادهایم و انجام میدهیم. ایران تنها کشوری است که ما بسیار راحت با آن کار میکنیم و هر آنچه دارد به ویژه در حوزه تاریخ قزاقستان، خالصانه و صادقانه با ما به اشتراک میگذارد و من در تلاشم که به زودی از ایران بازدید کنم.
مصاحبه شبکههای تلویزیونی KZ24 و قزاقستان با رایزن فرهنگی ایران
این دو شبکه تلویزیونی سؤالاتی را در خصوص غرفه کتاب ایران مطرح کردند و رایزن فرهنگی کشورمان ضمن پاسخ به این سؤالات، به رونمایی یکی از جدیدترین کتابهای آموزش زبان فارسی اشاره کرد که یکی از مولفان آن استاد ایرانشناسی و زبان فارسی حاضر در آستانه است.
اقژیگیت علی، محقق و پژوهشگر و رئیس سابق گروه شرق شناسی دانشگاه اوراسیا در این نمایشگاه گفت: من از این که هر بار که به نمایشگاه کتاب میآیم کتابهای جدیدی را به نمایش میگذارید و همیشه با دست پر و پررونقتر از گذشته حاضر میشوید به وجد میآیم و امیدوارم از حضور هنرمندان حاضر در این نمایشگاه بتوانیم در مراکز مختلف دیگر به ویژه دانشگاهها بهرهمند شویم.
نورلان ایسابیکوف، رئیس انتشارات فولیانت و برگزارکننده نمایشگاه بینالمللی کتاب اوراسیا 2024 از غرفه کتاب ایران بازدید کرد و گفت: ایران در این نمایشگاه به خوبی فرهنگ و ادبیات ایران را معرفی میکند و اگرچه ما میدانیم که این تنها یک قطره از فرهنگ و تمدن عظیم و غنی ایران است که به اینجا آوردهاید و میدانیم که مردم قزاق از غرفه ایران به دلیل تنوع آن به خوبی استقبال میکنند و این غرفه به دلیل ناآشنایی آنها با ایران برایشان جذابیت بالایی دارد.
صیاد ابرایی، رئیس دانشکده هنر دانشگاه بینالمللی آستانه نیز در این بازدید اظهار داشت: از زمانی که من مسئول دانشکده هنر شدهام کارهای خوبی را با رایزنی فرهنگی انجا دادهایم از جمله کارگاه میکروفیلم و نسخ خطی که برای دانشجویان بسیار جذاب بوده و خواهان برگزاری مجدد آن هستیم. کتابها بسیارجالب، خواندنی و بهروز است و من غرفه کتاب ایران را نسبت به غرفههای دیگر وزین و به لحاظ محتوا غنی میبینم.
سفیر کشورمان در بازدید از غرفه کتاب رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران گفت: در درجه اول از رایزن فرهنگی کشورمان قدردانی میکنم که نسبت به سال گذشته نمایشگاه پررونقتری را ایجاد کرده است و به ویژه ترجمه کتاب «در مسیر احیای آثار فارابی» را به زبان قزاقی آماده کرده که قرار است در آینده نزدیک در مجلس مهمی با حضور مقامات عالی رتبه دو کشور از آن رونمایی کنیم.
همچنین، با توجه به تمجید و تجلیل مسئولین بخشهای مختلف نمایشگاه از غرفه ایران به لحاظ کمی و کیفی و جذب مخاطبان بیشتر، نشان از موفقیتآمیز بودن حضور ایران در این نمایشگاه است. سرکنسول کشورمان در آلماتی نیز از برگزاری خوب غرفه ایران در این نمایشگاه تجلیل کرد و گفت: نمایشگاه بسیار خوب و پررونقی است و مخصوصا کتابهای جدید و مفیدی در حوزه زبان فارسی و ایرانشناسی داریم که مخاطبان را ارضا میکند و پاسخگوی نیاز آنهاست.
در این نمایشگاه، کتاب «ایران، تاریخ هنر» که اخیرا به زبان قزاقی ترجمه شده است، توسط رایزن فرهنگی ایران به رؤسای مؤسسات علمی مختلفی در حین بازدیدشان از غرفه اهدا شد که از آن جمله میتوان به کتابخانه آستانی قزاقستان شرقی به نام پویشکین، رئیس سابق گروه شرق شناسی دانشگاه ملی اوراسیا و رئیس روزنامه یگمین، اصلیترین روزنامه جمهوری قزاقستان اشاره کرد.
در مراسم اختتامیه این نمایشگاه، لوح سپاس حضور فعال در نمایشگاه بینالمللی کتاب اوراسیا قزاقستان 2024 از سوی دولتکری کاپ اولی، دبیر و نماینده اتحادیه نویسندگان قزاقستان در آستانه به علی اکبر طالبی متین، رایزن فرهنگی کشورمان اهدا شد.
نظر شما