از او 12 کتاب شعر منتشر شد. کتاب هایی از اشعار برگزیده حیدارویچ به زبان های بلغاری، فرانسوی، انگلیسی، اسلوونیایی، لهستانی و آلمانی منتشر شد. همچنین آثار او به زبان های عربی، مجارستانی، مقدونی، دانمارکی، روسی، ایتالیایی، ترکی، اوکراینی و سایر زبان ها ترجمه شد.
او همچنین به نظم درآورنده ترجمه بوسنیایی الهی نامه فرید الدین محمد عطار نیشابوری بود.
آقای حیدارویچ به عنوان رئیس جشنواره روزهای شعر سارایوو در اردیبهشت ماه گذشته میزبان دکتر علیرضا قزوه شاعر کشورمان در سارایوو بود. او همچنین مهرماه گذشته با هماهنگی رایزنی فرهنگی سفارت کشورمان در بوسنی و هرزگوین برای شرکت در جشنواره «آفتاب نهان» به میزبانی دفتر شعر و موسیقی صدا و سیمای ج.ا.ایران به تهران سفر کرد.
در مراسم یادبود ایشان که روز سه شنبه در تالار شهر سارایوو برگزار شد، دنیس بچیروویچ عضو شورای ریاست جمهوری بوسنی و هرزگوین، بنیامینا کاریچ شهردار سارایوو، کنان ماگودا وزیر فرهنگ و ورزش کانتون سارایوو، رایزن فرهنگی سفارت کشورمان و جمع کثیری از اهالی فرهنگ و هنر و علاقه مندان ایشان حضور داشتند.
در پی در گذشت آقای حیداروویچ سفارت کشورمان طی پیامی به شرح ذیل، فقدان ایشان را به وزیر فرهنگ کانتون سارایوو تسلیت گفت:
انا لله وانا الیه راجعون
سفارت ج.ا.ایران در بوسنی و هرزگوین رحلت شاعر و دانشمند گرامی جناب آقای هاجم حیداروویچ را به خانواده آن مرحوم و دوستان و علاقه مندان ایشان تسلیت عرض میکند.
منظوم ساختن ترجمه بوسنیائی الهی نامه عطار، برگ زرینی در کارنامه این مرد بزرگ است و اثری سترگ از پند و دانایی که به مردم خویش هدیه کرد.گو اینکه عطار نیشابوری در وصف چنین مردی گفته است:
دانی تو که مرگ چیست؟ از تن رستن
یعنی قفس بلبل جان بشکستن
برخاستن از دو کون و خوش بنشستن
از خویش بریدن و بدو پیوستن
)عطار.مختارنامه(
ایشان نیز به حق پیوست .خداوند منان روح او را در آرامش قرار دهد.
نظر شما